index

ホーム

函館日仏協会について

お知らせ

活動報告

入会のご案内

イベントスケジュール

  • 12月クリスマス例会のご案内
  • 11月例会「ボジョレーワインとフランス滞在記を楽しむ会」のご案内
  • 10月例会
  • 9月例会
  • 8月例会
  • R5年7月例会のご案内
  • R5年6月例会(映画)のご案内
  • R5年5月例会のご案内
  • R5年2月例会(映画鑑賞)のご案内
  • 2023年1月例会”ニューイヤーコンサート
  • 最新10件を表示しています
  • 過去のイベントの
    一覧はこちら

フランスコーナー

刊行物

五島軒

日仏協会

リンク

お問い合わせ

個人情報の取り扱いについて

14. イメージに合わない性の名詞

夫 mari が男性、妻 femme が女性なのは言うまでもありません。
犬などのように、男 chien 女 chienne に応じて変わる場合もあります。
おもしろいのは、日本人も Japonais と Japonaise というように違ってきます。
「日本人ですか?」と聞かれても、男女も併せて聞いてきているわけです。
外国人の年齢や、時には性も、わかりにくいことがあります。
女性なのに男性形で聞かれて、Oui なんて答えてしまわないように注意しなくては なりません。
ただし、いつでもそうではなく、ベルギー人 Belgique やスイス人 Suisse も普通 には、男女の区別はありません。
(修飾する形容詞のほうは別なのが普通ですが)
外国語の入門テキストでも、万国共通とはいかないわけです。
「ありがとう」が、発する男女で違う、ポルトガル語なんてのもあります。

2012年01月15日公開