index

ホーム

函館日仏協会について

お知らせ

活動報告

入会のご案内

イベントスケジュール

  • クリスマス晩餐会“JOYEUX NOEL 2018”のご案内
  • 11月例会(ボジョレー・ヌボー2018を楽しむ会)
  • 10月例会の御案内
  • 9月例会の御案内
  • 「日仏友好記念日」を“フレンチポップで楽しむ会”のご案内 (7月20日)
  • 6月例会の御案内(6/7)
  • 5月例会【無料映画会】のお知らせ(5/13)
  • 2018年度総会・懇親会のご案内 4月4日
  • 3月例会の御案内
  • 2月例会・フランス映画会の御案内
  • 最新10件を表示しています
  • 過去のイベントの
    一覧はこちら

フランスコーナー

刊行物

五島軒

日仏協会

リンク

お問い合わせ

個人情報の取り扱いについて

18. 「対応表現のないもの」

「ただいま」とか「いただきます」は、外国語に訳しにくい、というのには賛成します。
そして、フランス語から訳しにくいものも、やはりあると思います。
Bon appétit. (ボナペティ)
仏和辞典で「食事をする人にするあいさつ」とあります。
「召し上がれ」ではおかしいのでしょうか。
それにそぐわない経験があります。
テラスカフェで、バゲットのサンドイッチを食べていた時でした。
隣りのホテルのボーイが、小生の前を通りながらそう言ったのです。
食事を出す人のセリフとは限らない、ということです。
悪い表現ではありませんし。

2012年01月14日公開